Aktiviteter

Sedan samverkansinitativets uppstart 2019 organiserar vi regelbundna fysiska och digitala möten med forskare och samverkanspartners där vi uppdaterar oss om frågor kring syntolkning och bildbeskrivning. Vi har även återkommande tematiska workshops där vi tillsammans analyserar och utvärderar syntolkat filmmaterial.

Vi har både breddat och fördjupat samverkan och utökat nätverk genom att skapa nya kontakter till myndigheter, kommuner, syntolkar, användare och organisationer. Vi har välkomnat nya samverkanspartners och bjudit in gäster som på olika sätt arbetar med syntolkning, bildbeskrivning och tillgänglighet till våra online webbmöten. Vi har dessutom etablerat ett internationellt nätverk och spridit information om vårt samverkansinitiativ till nordiska organisationer NOVIR och ICEVI. 

Medvetenhet och kunskap om syntolkning har ökat tack vare US och SRF:s aktivitet på sociala medier, i form av nyhetsbrev, möten för användare och praktiska tips. Många av samverkanspartners (såväl inom som utanför akademin) har medverkat i intervjuer i olika medier vilket bidragit till ökad uppmärksamhet på samhällsutmaningen. Vår forskning har spridits och tagits vidare av andra samverkansaktörer (från myndigheter och organisationer), och refererats i utbildningen i skolor och på Syntolksutbildningen i Fellingsbro, Region Örebro.

Medlemmar av vårt samverkansinitiativ har varit rådgivande vad gäller formulering av nationella och internationella riktlinjer och granskningen av handböcker i syntolkning. Vi har utvecklat nya former av samverkan i form av digitala mini-workshops och en ny metod för utvärdering av syntolkningskvalité. Denna metod  har i sin tur inspirerat MTM och SPSM och lett till organisation av workshops och formulering av interna riktlinjer på myndigheterna.

Internationellt kontaktnätverk och samarbete

Vi har etablerat ett internationellt nätverk av forskare och syntolkar från Storbritannien, Belgien, Finland, Spanien, Italien, Polen, Litauen och Tjeckien. Vi informerar om våra aktiviteter, projekt och publikationer inom samverkan på den internationella platformen på den internationella plattformen Media Accessibility Plattform (MAP) och har utbyte med NOVIR (Nordic Visual Impairment Network in the field of education and rehabilitation for persons with visual impairment) och ICEVI (The International Council for Education of People with Visual Impairment). SRF engageras i Euroblind i EU- projekt PARVIS (2021-2022) som är en satsning på utveckling av internationella riktlinjer för syntolkningspraktik. 

Spridning av kunskap och ökad medvetenhet 

Våra samverkanspartners vid Specialpedagogiska skolmyndigheten har utvecklat två nätbaserade kurspass om syntolkning och undervisat över 200 lärare inom kursen "Att möta elev med blindhet". I kursen användes även vår publikation "Syntolkning, forskning och praktik". Unga med synnedsättning har i samband med syntolkningens dag (12e mars) 2021 organiserat en temavecka om syntolkning på Facebook med olika inlägg om olika perspektiv på syntolkning för att öka medvetenhet hos både användare och allmänheten. Våra partners från Myndigheten för tillgängliga medier har i maj 2021 annordnat en workshop mellan Punktskriftsnämnden, Vetenskapliga rådet och Brukarrådet för att diskutera forskning och praktik i samband med bildbeskrivning. I workshopen utgick deltagarna från vår publikation 'Bildbeskrivning - Riktlinjer forsking och praktik'. Våra partners från Specialpedagogiska skolmyndigheten har inspirerats av våra workshops om syntolkning och har förutom bildbeskrivning och läromedelsanpassning börjat engagera sig i syntolkning av informationsfilmer. 

Nya former av samverkan 

Vi organiserar webbaserade workshops för att analysera och utvärdera syntolkningskvalité av film- och videomaterial. Materialet kommer produktioner som är tillgänglig för allmänheten t.ex. från SVT, TV4, YouTube och från syntolkade informations- och myndighetsfilmer. Vi har utvecklat en metod där både seende och blinda lyssnar på uppspelning av filmsekvenser och kommenterar utifrån ett batteri av frågor. ­Forskare, utbildare, syntolkar, myndighetsrepresentanter och användare reflekterar bl.a. kring innehållet och språket i syntolkningen, kring förståelse och inlevelse och andra aspekter som påverkar hur syntolkningen tas emot t.ex. timing och ljud. Samverkanspartners har redan tagit med sig metodiken och tillämpat den på liknande material i deras respektive organisationer och myndigheter. 

Medial uppmärksamhet

Vårt samverkansinitiativ har uppmärksammats redan från starten av initiativet år 2019. Flera samverkanspartners har intervjuats tillsammans med forskare i olika medier. Ett exempel är intervjun i Skånes taltidning och publikation i Vi punktskriftsläsare från 2019. Under månaderna mars-april 2021 har uppmärksamheten i TV, radio och sociala medier ökat avsevärt, i synnerhet i samband med nyheten om 10-års jubileum av Syntolksutbildningen men även nedskärningar på området och inte minst i samband med firandet av Syntolkningens dag (12:e mars). Många av samverkans medlemmar har uppträtt i TV program, intervjuats på radio, tagit initiativ till ett upprop på sociala medier och uppmanat Facebook användare att syntolka bilder. I medieuppträdanden har vi talat om vikten av forskning på området, om utmaningar vad gäller syntolkningspraktiken, om syntolkningens roll för tillgänglig kultur och tillgänglig information.

 

Intervjuer med våra samverkanspartners

Hör forskare, användare, utbildare och syntolkar berätta om hur de arbetar med syntolkning

Sidansvarig: jana.holsanovalucs.luse | 2022-04-11